Towards the implementation of Computer-Aided Semiosis
AbstractComputer-Aided Semiosis (CAS) is a concept coined by a team of researchers a couple of years ago. Since it is a promising domain due to the fact that responds to actual trans-cultural communication needed in the broad-band society - where often the message behind the words does not come clear - the subject ought being inquired more detailed as promised in other papers of the same authors. This interesting idea was inspired from Eco’s theory of communication which states that the receiver "fills the message with significance"; hence it is vital for any communication and is strongly dependent on the cultures involved. In line with Eco’s theory, the research in this area must be trans-disciplinary and anthropocentric. In the intention of narrowing the existing gap between the technological offers and user expectations the macro-architectural feature is that translation will progress from textual, semantically correct, to multimodal, culturally adequate, based on common concepts and "grammar" (rules to combine them into meaningful sentences); thus, this paper will present possible approaches towards the implementation of CAS. Given the fact the ontologies are considered to be the pillars of Semantic Web but also a key tool in implementing CAS, both will be a subject of this paper in the light of finding an implementation solution. The paper is structured on five sections: the first will present the defining aspects of the concept relating it with previous research; the second section will deal with CAS approach and architecture, following with the state of the art regarding ontologies and their relation with Semantic Web. Among the conclusions, one is already noticeable: CAS could not be possible without a trans-cultural ontology.
 Bărbat, B.E., Negulescu, S.C., Lascu, A.E., Popa, E.M. (2007). Computer-Aided Semiosis. Threads, Trends, Threats. In Mastorakis, N.E. (Ed.), Proc. of the 11th WSEAS International Conference on Computers (pp.269-274). Agios Nikolaos, Crete: ICCOMP '07.
 Berners-Lee, T. (1999). Weaving the Web: The Original Design and Ultimate Destiny of the World Wide Web by its Inventor. New York: HarperOne.
 Conflict Research Consortium (1998). Cross-Cultural Communication Strategies. Retrived 2010, from University of Colorado, USA. Web site: http://www.colorado.edu/conflict/peace/treatment/xcolcomm.htm.
 Eco, U. (2005). The Limits of Interpretation. Bloomington, SUA: Indiana University Press.
 Georgescu, A.V., Lascu, A.E., Bărbat, B.E. (2008). Protensity in Agent-Oriented Systems. Role, Paths, and Examples. Int. J. of Computers, Communications & Control, III, 304-309.
 Lascu, A.E., Fabian, R. (2007). e-Semiotics for Romanian-German trans-cultural interfaces. In Sapio, B. et al (Ed.), The Good, the Bad and the Unexpected: The User and the Future of Information and Communication Technologies (pp.on CD). Moscow, Russian Federation: COST Action 298 Participation in the Broadband Society.
 Lascu, A.E., Georgescu, A.V. (2009). From Extensity to Protensity in CAS: Adding Sounds to Icons. In Esposito, A. et al (Ed.), Multimodal Signals: Cognitive and Algorithmic Issues (pp.130-137). Vietri sul Mare, Italy: Springer.
 Lascu, A.E., Moisil, I., Negulescu, S.C. (2009). Computer-Aided Semiosis mirrored in Creolization. Rational and Approach . International Journal of Advanced Statistics and IT&C for Economics and Life Sciences, 1(1), 38-43.
 Lascu, A.E., Negulescu, S.C., Cioca, M., Zerbes, M.V. (2009). Interface Agents as Virtual Tutors. Conference Proceedings of Balkan Region Conference on Engineering and Business Education & International Conference on Engineering and Business Education, 2, 626-629.
 Lascu, A.E., Negulescu, S.C., Kifor, C.V. (2009). Different Time Perception in Creolization Mirrored in Transcultural Interface for "Immediate". In Sapio, B. et al (Ed.), The Good, the Bad and the Challenging - The user and the future of information and communication technologies (pp.661-666). Copenhagen, Denmark: COST Action 298 Participation in the Broadband Society.
 Negulescu, S.C., Lascu, A.E., Oprean, C. (2009). Cultural Differences in Decision-Making. A Transcultural Interface for Gambler's Fallacy. In Sapio, B. et al (Ed.), future of information and communication technologies (pp.656-661). Copenhagen, Denmark: COST Action 298 Participation in the Broadband Society.
 Prundurel, A., Negulescu, S.C., Lascu, A.E. (2007). Mini-Ontology for Trans-Cultural Interfaces. In Sapio, B. et al (Ed.), The Good, the Bad and the Unexpected: The User and the Future of Information and Communication Technologies (pp.on CD). Moscow, Russian Federation: COST Action 298 Participation in the Broadband Society.
 Rainer Schulte (1999). The translator as mediator between cultures. Retrived 11.2009, from Translation Studies. Web site: http://translation.utdallas.edu/translationstudies/mediator_essay1.html.
 Russell S., Norvig P. (2003). Artificial Intelligence: A Modern Approach. NJ: Prentice Hall.
 Simon Ager (2009). Mayan script. Retrived 2010, from Omniglot - writing systems and languages of the world. Web site: http://www.omniglot.com/ writing/mayan.htm.
 Wikipedia (2009). Ontology (information science). Retrived 11.2009, from Wikipedia. Web site: http://en.wikipedia.org/wiki/Ontology_(information_ science).
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
ONLINE OPEN ACCES: Acces to full text of each article and each issue are allowed for free in respect of Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0.
You are free to:
-Share: copy and redistribute the material in any medium or format;
-Adapt: remix, transform, and build upon the material.
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
DISCLAIMER: The author(s) of each article appearing in International Journal of Computers Communications & Control is/are solely responsible for the content thereof; the publication of an article shall not constitute or be deemed to constitute any representation by the Editors or Agora University Press that the data presented therein are original, correct or sufficient to support the conclusions reached or that the experiment design or methodology is adequate.